Translation, Terminology and Interpreting Studies is a discipline which has witnessed unparalleled changes over the course of the last ten years. One reason for this is the fact that the world market in translation/interpreting barely satisfies a fraction of the demand created by a global economy. New technologies are rapidly transforming the profession and localization is becoming essential. Another equally valid reason is that Translation/Terminology/Interpreting Studies has pioneered a number of key ideas and concepts, which have proved to be invaluable with regard to the study of cultural exchange in areas as diverse as social sciences, science, literature, drama, history, media, law, comparative religion and philosophy. The M.A. programme launched in October 2003 has been designed and reviewed to open new avenues of thought while providing a firm foundation in the discipline of Translation/Terminology/Interpreting Studies.
Undergraduates will have the opportunity to register for a postgraduate course that is exclusively job oriented.
As the area of study combines the underlying theoretical issues involved in literary, technical, screen, legal, scientific and commercial translation, publishing, localization and management with the practical aspects of the translation process, the programme is of interest to all graduates whatever their future career route: commercial, legal, scientific or technical translation; literary or screen translation; localization, research, teaching or management.
The programme caters for a wide range of students who wish to acquire a critical understanding of contemporary issues in translation alongside the practical skills required in today’s fast evolving translation industry. Versatility and employability are thus enhanced. Recent graduates have found work as free-lance/permanent translators and interpreters for EU Institutions.
21 January 2017