University of Malta
 

Prof. Joseph Eynaud
UOM Main Page
 
 
 
Apply - Admissions 2016
Newspoint
Campus Map button
Facebook

Professor Joseph Eynaud is Head of the Department of Translation and Interpreting Studies. Born in 1946 he studied at the University of Malta where he obtained a B.A. (Hons) and M.A. in Italian. In 1971 he was awarded the Doctoral Degree at the University of Florence.

He taught Italian in various Secondary State Schools and the Malta College of Arts, Science and Technology. When he joined the University of Malta in the late seventies he was appointed to teach Methodology related to the teaching of Italian as a Foreign Language within the Faculty of Education. He introduced the subject of Glottodidattica in the Department of Arts and Languages in Education as a new area of study.  In 1987 he joined the Department of Italian within the Faculty of Arts where he taught Modern and Contemporary Italian Literature, History of Italian Theatre and Italo-Maltese Literature. He was several times Head of the Italian Department establishing academic links with various Italian and European Universities and Deputy Dean of Faculty.

In 2003 he founded the Department of Translation and Interpreting Studies within the Faculty of Arts of which he is Head of Department. He set up the first Interpreters’ Laboratory and Terminology Centre with the help of EU financial aid. The Department offers post-graduate Diploma and Master courses in Translation and Interpreting and participates actively in the programmes of the European Masters in Translation and the European Masters in Conference Interpreting. It has also established links with Lessius College in Antwerp, Westminster University in London, Marie Haps Institute in Brussels, the European Commission and the European Parliament.

Prof. Eynaud is the President of the International Association of Italian Professors and has organized international congresses in Malta, Italy, Poland and Spain. He was awarded the title of Cavaliere della Repubblica Italiana by the President of the Italian Republic, H.E. Azeglio Ciampi.

He is the author of a number of books on Italo-Maltese Literature and textbooks for students reading Italian as a Foreign Language and has published various articles in scholarly journals on Language, Literature, Didactics and Translation. He has participated and read papers in a number of international fora, conferences and seminars.

  

Books

  • (1979)   Il teatro italiano a Malta (1630-1830). Malta: Lux Press
  • (1989)   Viaggio di Malta. Anno 1793.  Malta: Midsea Books
  • (1993)  (ed.)  Interferenze di sistemi linguistici e culturali nell’italiano. Malta, A.I.P.I.
  • (2002)  Ciak! si legge. Firenze: Cesati Editore
  • (2007) (Eynaud-Latini) : Maria Felice Colonna, Il Diario, Il viaggio di una nobildonna e il suo significato politico. MEF, Firenze

Textbooks

  • (1989)   Raccontiamo all’italiana. Msida: Mireva Publications
  • (1990)   Alla scoperta dell’italiano. Msida: Mireva Publications
  • (1991)   L’italiano in contesto. Msida: Mireva Publications
  • (1991)  Occhio all’italiano. Msida: Mireva Publications
  • (1991)   L’italiano allo specchio. Msida: Mireva Publications
  • (1992)   Il bar sotto il mare. Msida: Mireva Publications
  • (1993)   C’era una volta. Msida: Mireva Publications      
  • (1994)    I Promessi Sposi. Msida: Mireva Publications
  • (1995)   (Eynaud-Sciberras)  Marianna Sirca. Msida: Mireva Publications

Papers published

  • (1985) Pirandello e la crisi della coscienza contemporanea: Studi pirandelliani a Malta. (ed. Stefano Milioto), Palermo, Palumbo, pp.29-32
  • (1988) Programma di ricerche sulla cultura italiana a Malta durante il periodo dei Cavalieri: Malta e Sicilia - continuità e contiguità linguistica e culturale, (ed. Rosaria Sardo, Giulio Soravia), Catania, Edizioni CULC, 143-145
  • (1989) La letteratura italo-maltese: aspetti di regionalismo italiano. In L. Quatermaine (ed.) La cultura regionale nella letteratura italiana. Exeter: University of Exeter Press, pp.115-121
  • (1990)  Esperienze leopardiane nei poeti maltesi del primo novecento. In F. Musarra (ed.) Leopardi e la cultura europea. Belgium: Leuven University Press, pp.207-213
  • (1991) L’italianità di Malta. In I. Baldelli and M. Bianca Da Rif (ed.) Lingua e letteratura italiana nel mondo oggi. Firenze: Leo Olschki, pp.413-417
  • (1992) L’italiano in contesto: una proposta metodologica per la didattica dell’italiano come L2. In J. Eynaud (ed.) Interferenze di sistemi linguistici e culturali nell’italiano. Malta: A.I.P.I., pp.303-310
  • (1998) L’insegnamento e l’apprendimento dell’italiano a Malta: verso una nuova dimensione. In V.A. Baldassare and G. Minardi (ed) Lingue e nuove tecnologie. Bari: Università di Bari, pp.49-57
  • (1998)  Stato e frontiera: dalla mitteleuropa all’Europa unita in Michel Bastiaensen, Corinna Salvadori Lonergan, Luisa Quatermaine (ed.) La presenza della cultura italiana a Malta, Firenze, Franco Cesati Editore, pp. 191-195
  • (1999) Humanitas in Lydia Sciriha (ed), Sicilia e Malta nelle relazioni di viaggio del secolo diciassettesimo,  Journal of the Faculty of Arts, Università di Malta, pp. 175-188
  • (2000)  Six published lectures delivered at the University of Macerata in Alfredo Luzi (ed.) Quaderno italo-maltese, Metauro Edizioni, pp.63-120
  • (2000) Foscolo traduttore in Luigi Ballerini, Gay Bardin, Massimo Ciavolella (ed.) La lotta con Proteo: metamorfosi del testo e testualità della critica, Firenze, Cadmo Edizioni, pp. 795-799
  • (2001) Influssi napoletani sul teatro melodrammico maltese del Settecento in Franco Carmelo Greco (ed.) I percorsi della scena: cultura e comunicazione del teatro nell’Europa del Settecento, Napoli, Luciano Editore, pp. 563-569
  • (2003) L’insegnamento della letteratura italiana per studenti stranieri – un progetto didattico in Stanislaw Widlak (ed.), Lingua e letteratura italiana dentro e fuori la penisola in Università di Cracovia, pp.95-109
  • (2004) Il riuso linguistico nella comunicazione pubblicitaria in Bart Van den Bossche,,Michel Bastiaensen, Corinna Salvatori Lonergan (ed), Lingue e Letterature in Contatto, Cesati Editore, Firenze
  • (2006) Per una didattica interculturale dell’italiano L2 in Bart Van den Bossche,,Michel Bastiaensen, Corinna Salvatori Lonergan (ed), Italia e Europa: Dalla Cultura Nazionale all’Interculturalismo, Cesati Editore, Firenze
  • (2006) The Italian Detective Novel: The Literary and Cinematic Giallo in Monica Jansen, Paula Jordao (ed),  The Value of Literature in and after the Seventies: The Case of Italy and Portugal, University of Utrecht,  pp.638-660
  • (2007) Progettare e valutare le lingue moderne in Europa con riferimento alla didattica dell’italiano come lingua straniera. Torre di Babele o Globalizzazione?, in Il mare che unisce. L’italiano lingua franca del Mediterraneo, Atti del LXXVII Congresso Internazionale, Quaderni della  Società Dante Alighieri, Roma, pp.153-162
  • (2007) L’influenza risorgimentale sulla letteratura a Malta, in Simon Mercieca (ed), Malta and Mazzini, The Malta Historical Society,  Malta, pp.107-115
  • (In Print) IL VITTORIALE: TEMPIO DELLA MEMORIA E DEL VIVERE INIMITABILE, AIPI Congress, Ascoli
  • (In print) L’Italiano di Malta dall’epoca dei Cavalieri Gerosolimitani fino ai giorni nostri, AISLLI Congress, Belgium

Articles in learned journals

  • (1973) Influssi napoletani sul teatro settecentesco a Malta. Maltanapoli, Napoli, 7-8
  • (1974) Teatro e folclore a Malta nel secolo decimottavo. Melita Historica, VI(2), pp.153-162
  • (1976) Il teatro melodrammatico maltese. Journal of the Faculty of Arts, VI(3), pp.255-272
  • (1977) Giacomo Farrugia, poeta e letterato maltese del seicento. Maltanapoli, Napoli, pp.7-8
  • (1977)  Memoria e poesia verghiana, Hyphen, 3, pp.40-43
  • (1978) Foscolo traduttore di Omero e di Sterne. Le lingue del mondo, Firenze, XLIII (3), pp.208-275
  • (1979) Sulle devianze ortografiche commesse da discenti maltesi. Civiltà Italiana, Firenze, III(1-4), pp.79-103
  • (1980) History of the theatre in Malta - the 18th century. Heritage, 31, pp.601-605
  • (1982) Programma di ricerche sulla cultura italiana a Malta durante il periodo dei cavalieri. Civiltà Italiana, Firenze, VI(1-3), pp.326-333
  • (1985) L’analisi degli errori e l’insegnamento dell’italiano: ricerca condotta su discenti maltesi.  Education, 2(2), pp.12-18
  • (1985)  L’insegnamento dell’italiano a Malta. Civiltà Italiana, Firenze, IX-X(1-3), pp.187-191
  • (1988) Panoramica della letteratura italiana a Malta fino all’ottocento. In G. Brincat (ed.) Incontri Siculo-Maltesi, special issue of the Journal of Maltese Studies, 17-18, pp.158-163
  • (1988) (ed.) Education - Journal of the Faculty of Education, III,2,pp.44
  • (1990)  La presenza della cultura italiana a Malta. Parallelo 38,3
  • (1992) Su alcune giustificazioni delle lettere italiane nel contesto internazionale. Civiltà Italiana, Perugia, XVI-1, pp.213-233
  • (1996) The teaching and learning of Italian in Malta: toward a new dimension. Education, 5(4), pp.23-27
  • (1996) Cultural awareness in language education. Council of Europe, Report on workshop 13B, pp.150-153
  • (2000) Soavi sapori della cucina dei Cavalieri di Malta in Bart Van den Bossche, Michel Bastiaensen, Corinna Salvadori Lonergan (ed.) Soavi sapori della cultura italiana, Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 127-132
  • (2000) La letteratura maltese in lingua italiana dalle origini al settecento in Serge Vanvolsem, Dieter Vermandere, Yves D’Hulst, Franco Musarra (ed.) L’italiano oltre frontiera, University Leuven Press & Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 55-63
  • (2000) Scuola e Lingue Moderne in Paolo E Balboni (ed), TV e computer, Petrini Editore,  Garzanti Scuola, Milano, pp. 20-27
  • (2001) Oliver Friggieri poeta: la lingua letteraria maltese tra semitico e romanzo in Francesco Marroni (ed), Traduttologia, rivista quadrimestrale di interpretazione e traduzione, Rendina, Roma, pp. 79-83
  • (2002) Il sistema della comunicazione in classe, in Paolo E Balboni (ed), Scuola e lingue moderne, Petrini, Garzanti Scuola, Milano, pp.19-24
  • (2003) Echi moraviani e pasoliniani nel romanzo d’esordio Lo spiaggiatore di Oliviero La Stella in Marie-Hélèn Caspar (ed.) Scrittori del duemila: gli esordienti in Narrativa, CRIX, Centre De Recherches Italiennes, numero 25, pp. 103-108
  • (2004) Wanted: Translators and Interpreters, in The Linguist, June-July 04 (43,3), UK
  • (2004) L’inglese di Malta. Tra code-switching e code-mixing in Marcela Swiatkowska, Roman Sosnowski, Iwona Piechnik (ed), Maestro e Amico: Miscellanea in onore di Stanislaw Widlak, University of Krakow, Poland
  • (2005) Il giallo in Italia: dalla letteratura al cinema.Cultura elitaria o cultura popolare? In  Janine Menet-Genty (ed) Mélanges offerts à Marie-Hélèn Caspar, Université Paris X – Nanterre, France
  • (2006) Malta: dimora dei poeti e degli scrittori italiani durante le lotte risorgimentali in Bart Van den Bossche, Philiep Dossier, Koenraad Du Pont, Natalie Dupré, Rosaro Gennaro, Isabelle Melis, Heidi Salaets (ed) “Innumerevoli Contrasti D’Innesti”: La Poesia Del Novecento (E Altro), Leuven University Press – Franco Cesati Editore

Calendar
Notices
Student Representatives on Board of Studies

Student Representatives on the Board of Studies






Undergraduate Semester Timetables 2017/18
Undergraduate students may download the Semester Timetables from this page.

Postgraduate Semester Timetables 2017/18
Postgraduate students may download the Semester Timetables from this page.

 



Certificate in Language Proficiency
Information regarding the Certificate in Language Proficiency, including Semester 1 and Semester 2 timetables.




Approved Combinations of Areas of Study
Approved Combinations Of Areas Of Study for October 2017

Diploma fil-Letteratura Maltija
Students may download the Semester Timetables from this page.





Students' Requests Committee Meeting: Undergraduates only
Please click here to download Student's Request Form

Long Essay/Dissertation/Thesis Authenticity Form
Authenticity Form for Long Essay/Dissertation/Thesis

Submission of Dissertation/Thesis for Examination
Submission of Dissertation/Thesis for Examination




 
 

Log In back to UoM Homepage