<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>OAR@UM Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20282" />
  <subtitle />
  <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20282</id>
  <updated>2026-05-27T08:28:42Z</updated>
  <dc:date>2026-05-27T08:28:42Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Jehtieg infittxu biex insibu</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21042" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21042</id>
    <updated>2017-08-09T01:21:45Z</updated>
    <published>1932-08-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Jehtieg infittxu biex insibu
Abstract: In this third continuation, Guze Aquilina elaborates further on the topic of new vocabulary and the need for an updated Maltese dictionary. Aquilina also gives a brief list of vocabulary words which cannot be found in Caruana's, Falzon's and Vassalli's dictionaries.
Description: Part 1 was issued in Lehen il-Malti (1932) - no. 16 (Gunju).&#xD;
 https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/20950&#xD;
 -&#xD;
 Part 2 was issued in Lehen il-Malti (1932) - no. 17 (Lulju).&#xD;
 https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/20954</summary>
    <dc:date>1932-08-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Lehen il-Malti (1932) - no. 18 (Awwissu)</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20963" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20963</id>
    <updated>2019-05-20T09:22:42Z</updated>
    <published>1932-08-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Lehen il-Malti (1932) - no. 18 (Awwissu)
Abstract: The annual review of the student union, the Maltese Association - University. Lehen il-Malti includes a variety of poetic works, as well as academic studies and transcription work.&#xD;
 &#xD;
Contents: L-ortografija taghna - Ghall-festa tas-Salvatur f'Hal-Lija by P. P. S.- Tfal bil-guh by Ondina Tayar - Mill-gdid, poeta.... by Rob. - Rqaqat tal-kitba by P. P. S. - Jehtieg infittxu biex insibu by Guze Aquilina - Mart il-granc u bintha by Prof. G. A. Vassallo - Il-migja ta' Marozz by Carm. Abela Hyzler - Il-gh fil-kitba tal-Malti by P. P. S. - Taghrif - Kotba li baghtulna - Infakkru.</summary>
    <dc:date>1932-08-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>[Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 18] – Ghall-festa tas-Salvatur f’Hal-Lija ; Tfal bil-guh ; Mill-gdid, poeta .... ; Mart il-granc u bintha ; ll-migja ta’ Marozz</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20962" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20962</id>
    <updated>2018-06-28T09:22:48Z</updated>
    <published>1932-08-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: [Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 18] – Ghall-festa tas-Salvatur f’Hal-Lija ; Tfal bil-guh ; Mill-gdid, poeta .... ; Mart il-granc u bintha ; ll-migja ta’ Marozz
Abstract: A collection of poems and short stories including: Ghall-festa tas-Salvatur f’Hal-Lija by P. P. S. - Tfal bil-guh by Ondina Tayar - Mill-gdid, poeta .... by Rob. - Mart il-granc u bintha by Prof. G. A. Vassallo - ll-migja ta’ Marozz by Carm. Abela Hyzler.</summary>
    <dc:date>1932-08-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Rqaqat tal-kitba</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20961" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/20961</id>
    <updated>2017-08-03T01:18:46Z</updated>
    <published>1932-08-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Rqaqat tal-kitba
Abstract: There are some words that are often misused in Maltese because the speaker or writer does not know the difference between them. In this article,  the author mentions a few examples of words, and a detailed explanation of their meaning.</summary>
    <dc:date>1932-08-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

