OAR@UM Collection:https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/286122024-03-28T21:01:04Z2024-03-28T21:01:04ZUlteriori considerazioni linguistiche sulla Cantilena di Pietro Caxarohttps://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/290222018-04-30T09:26:46Z1990-01-01T00:00:00ZTitle: Ulteriori considerazioni linguistiche sulla Cantilena di Pietro Caxaro
Abstract: This article talks about the Cantilena di Pietro Caxaro and also gives additional linguistic considerations suggested by the author.1990-01-01T00:00:00ZEuropa Malta Mediterraneohttps://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/290202018-04-12T01:22:20Z1990-01-01T00:00:00ZTitle: Europa Malta Mediterraneo
Abstract: The Mediterranean is an archetypal and crucial illustration of the encounter and clash of different civilizations, a "very ancient crossroads", as the French historian Fernand Braudel called it: the most common example of our Western tradition. Malta is in the middle of the Mediterranean. For thousands of years, Europe has been considered the center of the known world and then of the planetary civilization and has considered, from time to time in the historical event, the Mediterranean as its vital center or as a simple border of southern water. Malta is the fulcrum of this dynamic centering and decentralization. But Europe now seems destined to become any periphery of a labyrinthine world and variously interconnected, without a center or provided with more centers. So the three names of the title seem to constantly rotate around a center that does not exist or perhaps not at all a center - even if we like it or we are accustomed to consider it - but a vortex of rotations and displacements, slips, overlaps and mutual connections. Everything is moving around us and only a certainty we have right now, that we are in Malta, on a land that emerges at the center of a sea that is at the center of the land, and we find ourselves talking and questioning about Europe and on the Mediterranean. A situation that throws us into despair, the discomfort of those who are not accustomed to a world without center and in continuous movement and change, to a world of differences and exchanges and not of unquestionable and immovable certainties and truths, to a physical and not metaphysical world.1990-01-01T00:00:00ZArabic under Shidyaq in Malta 1833-1848https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/290182018-04-12T01:22:35Z1990-01-01T00:00:00ZTitle: Arabic under Shidyaq in Malta 1833-1848
Abstract: Information regarding Ahmad Faris al-Shidyaq in Malta is scanty, but the fragmented
evidences that modern scholars have collected are sometimes not properly investigated
leaving, as a result of this, discrepancies that obscure the life and history of this Lebanese writer in Malta. Shidyaq (1804-1887), a Maronite, born in Ashqut, was also a lexicographer, journalist and a poet. His appointment in Malta started around 1833, when he was invited by the American missionaries in Egypt to assist Reverend Christoph Friedrich Schlienz at the Arabic press. There is not much information about Schlienz except that he was an Arabist, a linguist and above all an active propagandist for the Church Missionary Society ( = CMS) on an important mission in the Maltese Islands. This paper attempts to reconstruct, from the available information, some important events of Shidyaq's contribution of Arabic to Malta.1990-01-01T00:00:00ZPolitica linguistica vs identita culturale : alcuni aspetti della questione della lingua a Malta nel secondo '800https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/290162018-04-12T01:22:20Z1990-01-01T00:00:00ZTitle: Politica linguistica vs identita culturale : alcuni aspetti della questione della lingua a Malta nel secondo '800
Abstract: Since their arrival in Malta in 1800, the British tried to spread their own language in the country, but they faced not only considerable practical problems posed by the fact that they had to replace Italian with English as an official language, but also a series of varied ideological and linguistic reactions from part of the Maltese people. The Maltese society was immediately divided in the attitude towards English domination, and above all towards the insertion of the English language and the penetration of the Protestant missionaries. These soon became numerous and soon became aware that in order to give effect to their propaganda they could not use English: they turned to the local idiom, opposing the use of the Maltese, who wanted to benefit even the less cultured inhabitants, to the hegemonic language Italian-Catholicism Malta but was and it is strongly linked to the Catholic Church, and it was precisely in reaction to the aforementioned Protestant policy that the supporting faction of the Italian received new adepts and new vigor. In any case, religion was not the only strength of the Italian: the exiles of the Risorgimento in fact attracted the sympathies of several Maltese; some of them, during their stay in Malta, not only directed newspapers or collaborated, but also worked for the promotion of the study of Italian literature founding private schools, academies and reading cabinets, and moreover it is understood that in the Maltese literature the influences of Italian language, culture and literature were conspicuous, especially in the 17th and 18th centuries, but still in the late 19th century1990-01-01T00:00:00Z