<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>OAR@UM Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/30709" />
  <subtitle />
  <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/30709</id>
  <updated>2026-04-19T23:34:37Z</updated>
  <dc:date>2026-04-19T23:34:37Z</dc:date>
  <entry>
    <title>l-aċċent : ħarġa 22</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/115956" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/115956</id>
    <updated>2025-01-13T10:01:36Z</updated>
    <published>2023-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: l-aċċent : ħarġa 22
Abstract: Werrej : 20 sena traduzzjoni għall-Malti fl-Istitutzzjonijiet Ewropej / Helga J. Zahra - It-tim editorjali jsellem il-memorja ta' Michael Apweiler - Il-leġiżlazzjoni u t-traduzzjoni : ħarsa lejn il-process involuti / Tony Gaffiero - Studju lingwistiku pijunier u innovattiv / Paul Zahra - It-Tim tar-Rettifiki tad-Dipartiment tal-Malti fid-DĠT / Cheryl Caruana - 7 punti grammatikali u ortografiċi / Stephen Gatt - Il-kliem Franċiż fil-Malti / Mario Cassar - Ix-xogħol impenjattiv tal-kontroll tal-kwalita' / Claire Farrugia u Christine Grixti - It-Traduċentru (1) : bażi tad-dejta tat-traduzzjonijiet għall-Malti - Intervista lil Ivan Said : namra u publikazzjonijiet li nibtu u ssawru permezz ta' l-aċċent / Norman Vella - Intervista lil Mark Anthony Fenech : Fantaxjenza u futur immaġinarju rrakkontati bl-ilsien Malti / Norman Vella - Intervista lil Paul Zahra : disa' kotba tradotti mill-Franċiż għall-Malti u oħrajn en route / Norman Vella - Intervista lil Simon Bartolo : Paġni miżgħuda fantażija u kreattivita u mhux għaż-żgħar biss / Norman Vella - May Butcher : l-Ingliża li ħabbet il-Malti u xprunat it-traduzzjoni / Ivan Said - invalidita' (invalidity) vs diżabbilita' (disability) / Clyde Triganza - Regolamentazzjoni vs irregolar (regulating) / Clyde Triganza - Is-siwi tal-filosofija bil-Malti / Alan Xuereb - TraTra u Festalingwi fost sensiela ta' attivitajiet annwali tad-DĠT f'Malta - Aktar riċerka fuq il-qbil grammatikali (jew in-nuqqas ta' qbil) fil-Malti / Mark Amaira -</summary>
    <dc:date>2023-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>l-aċċent : ħarġa 21</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/129460" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/129460</id>
    <updated>2024-12-02T09:15:48Z</updated>
    <published>2022-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: l-aċċent : ħarġa 21
Abstract: Werrej : L-Editorjal - / Alan Delia -  Ġabra analitika tal-materjal lingwistiku fil-programm Seħer il-Malti / Elaine Vella - Il-kompost N + N fil-Malti / Ray Fabri - Analiżi tat-traduzzjoni fl-eżami tal-Matrikola tal-Malti fil-Livell Avvanzat / Janice Bonnici - L-ismijiet tal-għasafar / Victor Falzon - It-traduzzjoni tal-kliem “grounds”, “reasons”, “motivation” fil-Qorti tal-Ġustizzja tal-UE / Joette Borg - Il-lista tal-pajjiżi, it-territorji u l-muniti — l-Anness A5 tal-Gwida tal-istil Interistituzzjonali / Joseph Mizzi - L-intelliġenza artifiċjali telimina lit-traduttur mill-proċess tat-traduzzjoni - Josep Bonet intervistat għal l-aċċent / Alan Delia - Ir-rwol ta’ lead-translator wassalni fil-Kabinett tal-Kummissarji / Mark Amaira - Min aħna, u x’nagħmlu : Il-librerija u ċ-ċentru tar-riżorsi elettroniċi / Alan Delia - Jintemm terminu u jibda ieħor / Mark Vella - Tislima lill-Professur Eynaud / Marija Agius - Mikelanġ Camilleri, il-qassis ribell u t-traduttur ta’ Il Ħaỹa u il Vinturi ta’ Robinson Krusoe, ta’ York : miktuba minnu in nifsu tal-1846 / Ivan Said</summary>
    <dc:date>2022-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>l-accent : issue 20</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/77804" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/77804</id>
    <updated>2021-06-28T10:30:21Z</updated>
    <published>2021-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: l-accent : issue 20
Abstract: L-Editorjal - Żernieq jew Żerniq? - Il-Linji Gwida Interni: il-ħames edizzjoni - Silta mill-ħames edizzjoni tal-Linji Gwida Interni - Mistoqsijiet u Tweġibiet Lingwistiċi - Il-Morfoloġija Inflettiva u Derivattiva - L-importanza tal-aspett viżiv fid-Deċiżjonijiet 2 - Termattwalità - “Każ” u “Kawża” jfissru l-istess jew le? - Il-COVID-19, il-lingwa u l-politika tal-lingwa: ftit ħsibijiet - Il-Kanonku Fortunato Panzavecchia – 1797-1850 – Raġel ta’ Kultura u Qaddej tal-Patrija - Min aħna, u x’nagħmlu - X’tgħid eżatt Jokasta? - Ix-xogħlijiet Klassiċi u l-kitbiet ta’ Santu Wistin bil-Malti – it-Tielet Parti - Tradutturi mod ieħor - Tislima lill-Professur Oliver Friggieri</summary>
    <dc:date>2021-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>l-accent : issue 19</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/77803" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/77803</id>
    <updated>2021-06-28T10:28:49Z</updated>
    <published>2019-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: l-accent : issue 19
Abstract: L-editorjal - X’nikteb: jinsab hawn jew jinstab hawn? - Żjara Malta fuq xogħol - L-iżbarra jew il-parenteżi għall-ġens u għall-għadd - Il-qbil grammatikali: il-Parti II - Kelma għal kelma: teżawru tematiku Malti - Lejn mappa tad-dinja bil-Malti – intermezz - Il-Brittaniċi mhux kollha Ingliżi? - It-Termattwalità: aħbarijiet foloz, miżinformazzjoni u diżinformazzjoni - It-traduzzjoni ta’ scope: meta “kamp ta’ applikazzjoni”? - L-użu “ħażin” ta’ kliem u espressjonijiet bl-Ingliż fit-testi tal-UE - L-influwenza tal-Ingliż (anki) fuq il-lingwa Ġermaniża: fid-diskors ta’ kuljum u fil-lingwa miktuba - Ix-xogħlijiet Klassiċi u l-kitbiet ta’ Santu Wistin bil-Malti: it-Tieni Parti - Min aħna, u x’nagħmlu? L-esternalizzazzjoni tat-traduzzjonijiet - Xi ħdimna fuqu dan l-aħħar. Is-Suppliment Terminoloġiku:&#xD;
“Baġit tal-UE modern għal Unjoni li tipproteġi, tagħti s-setgħa u tiddefendi” — it-terminoloġija&#xD;
ewlenija tal-Qafas Finanzjarju Pluriennali għall-2021-2027 (it-tieni parti). Is-Suppliment Speċjali:&#xD;
L-isfidi tal-Lussemburgiż u tal-Malti: kif lingwi ta’ komunitajiet żgħar jissopravvivu f’realtà multilingwi</summary>
    <dc:date>2019-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

