<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>OAR@UM Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/31178" />
  <subtitle />
  <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/31178</id>
  <updated>2026-06-19T08:15:14Z</updated>
  <dc:date>2026-06-19T08:15:14Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Il-Malti u n-nutari</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24265" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24265</id>
    <updated>2017-12-02T02:37:29Z</updated>
    <published>1938-05-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Il-Malti u n-nutari
Abstract: In this article, the author discusses the Maltese language in relation to the notaries who work alongside other people who work at the Court.</summary>
    <dc:date>1938-05-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Ibnu</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24199" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24199</id>
    <updated>2026-02-12T09:57:00Z</updated>
    <published>1938-05-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Ibnu
Abstract: Text translated from English into Maltese by Guze Chetcuti.</summary>
    <dc:date>1938-05-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Alla tax-xitwa = The god of winter</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24198" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24198</id>
    <updated>2025-12-12T09:17:45Z</updated>
    <published>1938-05-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Alla tax-xitwa = The god of winter
Abstract: Guze Aquilina translates a poem that he originally wrote in English into Maltese titled 'The god of winter' ('Alla tax-xitwa').</summary>
    <dc:date>1938-05-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>[Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, Ghadd 87] - Weraq tal-harifa ; Ic-curkett taz-zwieg tal-Madonna ; Fuq it-telfa ta' l-Indipendenza ta' l-Awstrija ; Lin-Naxxar ; Skiet u sliem</title>
    <link rel="alternate" href="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24120" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/24120</id>
    <updated>2020-07-03T11:07:12Z</updated>
    <published>1938-05-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: [Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, Ghadd 87] - Weraq tal-harifa ; Ic-curkett taz-zwieg tal-Madonna ; Fuq it-telfa ta' l-Indipendenza ta' l-Awstrija ; Lin-Naxxar ; Skiet u sliem
Abstract: A collection of poems including: Weraq tal-Harifa by A. C. – Ic-curkett taz-zwieg tal-Madonna by Ant. Valletta - Fuq it-telfa ta’ l-Indipendenza ta’ l-Awstrija by Gorg Pisani – Lin-Naxxar by A. Borg – Skiet u sliem by Karm. Ellul-Galea.</summary>
    <dc:date>1938-05-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

