<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/30722">
    <title>OAR@UM Community:</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/30722</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21476" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21283" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21282" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-26T14:09:03Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477">
    <title>Kliem gdid fil-Malti</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477</link>
    <description>Title: Kliem gdid fil-Malti
Abstract: In this article, the author examines some of the difficulties Maltese writers come across when they want to be as clear and open as they can in their writings, however they may not, simply because of lack of Maltese words. Do they resort to foreign words or do they settle for Maltese words which may have close meanings to the ones they wanted to use?
Description: Part 2 of this article is found in Lehen il-Malti (1933) - no. 29 (Lulju): &#xD;
https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/21213</description>
    <dc:date>1933-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21476">
    <title>Inhaffu l-kitba tal-Malti!</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21476</link>
    <description>Title: Inhaffu l-kitba tal-Malti!
Abstract: In this article, the author points out that even though our writing can be indeed difficult, we cannot do away with the numerous spelling and grammatical rules which are in place as doing so would be at the detriment of the Maltese language.</description>
    <dc:date>1933-02-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21283">
    <title>[Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 34] – Lil musa ; Il-palma w il-fawwara ; Glieda f’rahal ; Mewt</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21283</link>
    <description>Title: [Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 34] – Lil musa ; Il-palma w il-fawwara ; Glieda f’rahal ; Mewt
Abstract: A collection of poems and short stories including: Lil musa by Dun Karm – Il-palma w il-fawwara by B. – Glieda f’rahal by Ant. Farrugia – Mewt by Karm. De Bono.</description>
    <dc:date>1933-12-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21282">
    <title>L-eqdem gabra ta' ligijiet</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21282</link>
    <description>Title: L-eqdem gabra ta' ligijiet
Abstract: Laws are the foundation of any country. Kings and emperors who wanted to impove and enrich their kingdoms knew that they could do so if they introduce new laws and remove ones which were no longer applicable to their kingdoms. Justinian I, along with the aid of many experts, compiled a collection of laws titled and still being known as the ‘Codice di Giustiniano’. Others followed suit; Frederick II was a Holy Roman Emperor and King of Sicily in 1231, as well as Grand Masters António Manoel de Vilhena in 1723 and De Rohan in 1784. In this article, Mamo examines how different codes of laws were applied to different parts of the world. He also takes a closer look at the law system of the Maltese islands.</description>
    <dc:date>1933-12-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

