<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/31104">
    <title>OAR@UM Collection:</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/31104</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21210" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21050" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21049" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-23T07:48:57Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477">
    <title>Kliem gdid fil-Malti</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21477</link>
    <description>Title: Kliem gdid fil-Malti
Abstract: In this article, the author examines some of the difficulties Maltese writers come across when they want to be as clear and open as they can in their writings, however they may not, simply because of lack of Maltese words. Do they resort to foreign words or do they settle for Maltese words which may have close meanings to the ones they wanted to use?
Description: Part 2 of this article is found in Lehen il-Malti (1933) - no. 29 (Lulju): &#xD;
https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/21213</description>
    <dc:date>1933-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21210">
    <title>Frak biex ma jintilefx : il-garb ighallem : naf .... u nemmen ....</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21210</link>
    <description>Title: Frak biex ma jintilefx : il-garb ighallem : naf .... u nemmen ....
Abstract: Includes poems: Il-garb ighallem and Naf .... u nemmen .... by Dun Karm.</description>
    <dc:date>1933-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21050">
    <title>Lehen il-Malti (1933) - no. 28 (Gunju)</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21050</link>
    <description>Title: Lehen il-Malti (1933) - no. 28 (Gunju)
Abstract: The annual review of the student union, the Maltese Association - University. Lehen il-Malti includes a variety of poetic works, as well as academic studies and transcription work. Contents: Kliem gdid fil-Malti – Tieg f’rahal by S. – Ward Malti : Qtiegh il-qalb by A. Cuschieri O. C. – Kif taf li hemm Alla by K. F. – Frak biex ma jintilefx : Il-garm ighallem and Naf .... u nemmen .... by Dun Karm – Is-sehwien translated from Arabic by P. P. Saydon – Zghazagh ferhana by Guzi Chetcuti – Farag by Karm. Vella – Kliem imxerred by Guze Aquilina – Taghrif.</description>
    <dc:date>1933-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21049">
    <title>[Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 28] – Tieg f’rahal ; Kif taf li hemm Alla ; Zghazagh ferhana ; Farag</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/21049</link>
    <description>Title: [Gabra ta' kitbiet : Lehen il-Malti, no. 28] – Tieg f’rahal ; Kif taf li hemm Alla ; Zghazagh ferhana ; Farag
Abstract: The annual review of the student union, the Maltese Association - University. Lehen il-Malti includes a variety of poetic works, as well as academic studies and transcription work. Contents: Tieg f’rahal by S. – Kif taf li hemm Alla by K. F. - Zghazagh ferhana by Guzi Chetcuti – Farag by Karm. Vella.</description>
    <dc:date>1933-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

