<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/64535">
    <title>OAR@UM Collection:</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/64535</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/132410" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/131220" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/126548" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/120957" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-11T14:23:54Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/132410">
    <title>Maltese dialects: the effects of globalization and changing attitudes on Malta's linguistic diversity</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/132410</link>
    <description>Title: Maltese dialects: the effects of globalization and changing attitudes on Malta's linguistic diversity
Abstract: My three weeks in the country of Malta during July of 2011 was an enlightening linguistic-anthropological experience, but one that I left with more questions than when I arrived. Thus, my analysis of Maltese dialects tries to be more than just an insightful examination. In taking note of the linguistic situation today, I pose questions about how it will be tomorrow. The collection of my research varied from conversations I had with different Maltese people, my observations, notes, scholarly literature, and even Facebook groups supporting different dialects. My research is largely linguistic-anthropological, but as Bucholtz and Hall explain, this field is shifting to “describe not merely kinds of speech but kinds of speakers, who produce and reproduce particular identities through their language use,”(2004; 369). Therefore, I focus on the formation of varying Maltese social identities with regard to native dialect. Specifically, I ponder how these identities may change with changing trends in communication. Ultimately, in this essay I attempt to temporally theorize about the potential future of Maltese linguistic variation within an ethno-historical framework, using anthropological concepts of globalization.</description>
    <dc:date>2011-07-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/131220">
    <title>Il-Professur Ġuze Aquilina</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/131220</link>
    <description>Title: Il-Professur Ġuze Aquilina
Abstract: Ġuże Aquilina, huwa magħruf bħala wiehed mill-ġganti daqstant enigmatiċi fil-gżejjer Maltin primarjament għat-traduzzjoni tiegħu ta' diversi xogħlijiet għal lingwa Maltija.
Description: Part 2 (07 August 2022)</description>
    <dc:date>2022-08-07T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/126548">
    <title>Ancient Greek fragments receive Maltese translation</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/126548</link>
    <description>Title: Ancient Greek fragments receive Maltese translation
Abstract: The Fragments of Sappho capture the essence of joy and longing, as well as passion and desire. Warren Bartolo, a writer and translator, engages in a dialogue with Lara Zammit regarding what remains of the mysterious poet's legacy.</description>
    <dc:date>2023-06-18T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/120957">
    <title>Monograph sheds new light on translation processes</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/120957</link>
    <description>Title: Monograph sheds new light on translation processes
Abstract: Bringing together cognitive translation studies (CTS) and literary translation, the new academic publication A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective by Claudine Borg interrogates existing assumptions in CTS.</description>
    <dc:date>2023-04-30T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

