<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/8011">
    <title>OAR@UM Collection:</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/8011</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7955" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7954" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7951" />
        <rdf:li rdf:resource="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7950" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2026-04-04T21:39:39Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7955">
    <title>Écrire l'indicible : la tragédie du Rwanda vue par le collectif « écrire par devoir de mémoire »</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7955</link>
    <description>Title: Écrire l'indicible : la tragédie du Rwanda vue par le collectif « écrire par devoir de mémoire »
Abstract: Quatre ans après le génocide rwandais, une dizaine d'écrivains africains, provenant de huit pays différents, se sont rendus sur les lieux de la tragédie pendant deux mois pour essayer de mettre en mots l'innommable. Participant au projet « Rwanda : écrire par devoir de mémoire », ils visitent les sites du crime, parlent avec les survivants et entament un travail de réflexion profonde et de recherche. L'objectif ultime de cette opération est de transformer le souvenir du génocide en une mémoire collective par le biais de la littérature. En effet, de cette expérience sont nés plusieurs témoignages, écrits sous diverses formes, dépassant les limites entre l'écriture fictionnelle et l'écriture factuelle pour transmettre la dimension humaine du génocide. Comment dire l'indicible? Quelles sont les difficultés auxquelles les auteurs doivent se confronter pour écrire le génocide? Ce mémoire tente de donner des réponses à ces questions.
Description: M.A. FRENCH</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7954">
    <title>La Comtesse de Cagliostro de Maurice Leblanc : polar, rompol, roman policier, ou roman tout court ?</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7954</link>
    <description>Title: La Comtesse de Cagliostro de Maurice Leblanc : polar, rompol, roman policier, ou roman tout court ?
Abstract: À l'université, la paralittérature a une place précaire. Cet ensemble flou, aux traits divers, de genres, que l'on appelle, paralittéraires est très sous-estimé et mal vu dans les études dites sérieuses. À cause de cela, les oeuvres considérées comme paralittéraires, comme le roman policier, ne bénéficient pas, le plus souvent, d'études spécialisées au niveau universitaire. En effet, avant les années soixante-dix, le domaine du policier était encore relativement intouché et mal circonscrit. Sans les études de Tzvetan Todorov, d'Yves Reuter, de Pierre Boileau, de Thomas Narcejac et de François Lacassin, entre autres, le genre policier ne serait connu qu'à travers des préjugés et des stéréotypes. Malgré le travail assidu de certains critiques, tels que ceux que nous venons de mentionner, les préjugés et les stéréotypes sont encore très présents dans les genres paralittéraires comme le roman policier. C?est pour cela que nous avons choisi la paralittérature comme sujet. Nous croyons que les romans policiers devraient bénéficier d?une analyse critique au même titre que les romans tout court. Et si la tâche est rendue difficile en raison de la masse de roman policiers publiée chaque année, au moins certains chefs-d'oeuvre du genre devraient avoir une reconnaissance critique et littéraire. Guidés par la motivation d'apporter l'analyse due aux oeuvres policières, nous avons choisi de parler de Maurice Leblanc, précisément de l'oeuvre La Comtesse de Cagliostro. Le choix de cette oeuvre est doublement motivé. D'abord, il y a bien sûr des raisons personnelles car, après tout, il est vrai que l'on chérit toujours la première VI rencontre avec la littérature française, surtout quand on est un étudiant étranger. Ensuite, il y a une autre raison. C'est qu'Arsène Lupin est très souvent considéré comme le Sherlock Holmes français à cause de son influence sur le lectorat français et mondial. En choisissant La Comtesse de Cagliostro nous choisissons la première aventure du gentleman-cambrioleur. Nous voyons dans ce mémoire une opportunité de donner à ce classique du genre policier l'estime qu'il mérite dans le domaine de la littérature.
Description: B.A.(HONS)FRENCH</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7951">
    <title>Les représentations de Médée chez Euripide, Pierre Corneille et Laurent Gaudé</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7951</link>
    <description>Title: Les représentations de Médée chez Euripide, Pierre Corneille et Laurent Gaudé
Abstract: En quoi le personnage de Médée est-il un reflet des préoccupations esthétiques,&#xD;
dramaturgiques, ainsi du contexte historique dans lequel elles ont été créées ?&#xD;
Nous répondrons à cette question  en analysant les diverses caractéristiques de ces trois pièces tragiques.  Premièrement,  nous nous interrogerons sur l’importance du  personnage de Médée en relevant les éléments dont Euripide, Corneille et Gaudé ont hérité en écrivant leur tragédie sur cette figure mythique.  La première sous-partie sera consacrée entièrement aux personnages dans les pièces, notamment au personnage de Médée. Ensuite la similarité entre l’intrigue des trois pièces sera analysée en détail.  De plus, nous nous appuierons également sur les éléments hérités par ces trois dramaturges en ce qui concerne la dramaturgie. Deuxièmement, nous nous concentrerons sur les différences entre les trois pièces sur des plans divers. Nous noterons les grandes ruptures de ces trois tragédies avec les autres pièces écrites sur Médée et aussi avec leur époque littéraire correspondante.  Ensuite, nous nous appuierons sur  les renouvellements introduits par les dramaturges dans leur tragédie.  Nous étudierons aussi la vision de chaque dramaturge vis-à -vis du protagoniste de sa pièce. Troisièmement, la fonction de ces tragédies  comme miroir du théâtre de l’époque sera l’objet de la partie finale. &#xD;
 Nous examinerons les moyens utilisés par les trois dramaturges pour représenter&#xD;
les émotions du public. Ensuite, nous nous concentrerons sur les éléments qui&#xD;
inscrivent ces tragédies dans leurs époques littéraires correspondantes. Enfin, nous&#xD;
traiterons aussi la poétique utilisée par les dramaturges à propos de ces trois pièces.
Description: B.A.(HONS)FRENCH</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7950">
    <title>Ad majorem dei gloriam : le Siam et les Siamois dans les récits du chevalier de Chaumont, de l'abbé de Choisy et de Claude Forbin</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/7950</link>
    <description>Title: Ad majorem dei gloriam : le Siam et les Siamois dans les récits du chevalier de Chaumont, de l'abbé de Choisy et de Claude Forbin
Abstract: Dès le début du XVIe&#xD;
siècle, le fulgurant royaume d’Ayutthaya, fondé en&#xD;
1350 par le roi Ramathibodi 1er et constituant l’actuelle Thaïlande, s’ouvre aux&#xD;
nations étrangères, tant orientales qu’occidentales. Comme le remarque bien&#xD;
Dominique Lanni, le but principal de la plupart de ces nations, telles que la Chine, la&#xD;
Perse, la Hollande, le Portugal, l’Espagne, les Provinces-Unies, l’Angleterre, le&#xD;
Danemark, et la France, est de s’« emparer des richesses dont regorg[ent] ces terres,&#xD;
[…] et de ramener sur le droit chemin des millions d’âmes égarées […]. »&#xD;
De fait, c’est avec les objectifs de convertir le roi Somdet Phra Naraï de Siam du bouddhisme&#xD;
au christianisme - ce qui mènerait à la conversion du peuple siamois -, et d’en obtenir&#xD;
des avantages religieux pour les missionnaires français et les nouveaux convertis,&#xD;
ainsi que des avantages commerciaux pour la Compagnie française des Indes&#xD;
Orientales, qu’en 1684, Louis XIV décide de dépêcher une ambassade française au&#xD;
Siam. C’est alors que le 3 mars 1685, le vaisseau l’Oiseau et la frégate la Maligne,&#xD;
ayant à bord entre autres l’ambassadeur Alexandre de Chaumont, son coadjuteur&#xD;
l’abbé François-Timoléon de Choisy, les deux mandarins envoyés en France par le&#xD;
souverain siamois, à savoir Khun P’ichaï Walit et Khun P’icihit Maïtri, une douzaine&#xD;
de jeunes gentilshommes officiers de marine, dont le chevalier de Forbin, et six&#xD;
jésuites mathématiciens et astronomes&#xD;
que la délégation doit mener en Chine,&#xD;
quittent le port de Brest pour le Siam. Ils atteignent cette destination le 24 septembre&#xD;
de la même année. Toutefois, s’étant embarqués pour le Siam avec la forte conviction que Phra&#xD;
Naraï va abjurer le bouddhisme theravada et embrasser la religion catholique -&#xD;
conversion à laquelle le roi siamois n’a jamais songé - c’est une grosse déception qui&#xD;
attend les membres de l’ambassade de Chaumont. Comme le témoigne bien la&#xD;
réponse du conseiller du roi siamois, Constance Phaulkon, à Monseigneur Laneau&#xD;
lorsque ce dernier lui explique que le but principal de l’ambassade de Chaumont est la conversion de Phra Naraï, quelqu’un a « ‘trompé’ »&#xD;
le roi de France. En réalité,&#xD;
Phra Naraï n’a aucune intention de se convertir au Catholicisme, et donc,&#xD;
l’ambassade de Chaumont ne va être rien d’autre qu’un échec. Effectivement, outre&#xD;
le fait que le souverain siamois n’embrassera pas le christianisme, les privilèges&#xD;
religieux accordés par le roi aux missionnaires français et aux nouveaux convertis ne&#xD;
seront jamais publiés, restant ainsi lettre morte, tandis que les privilèges&#xD;
commerciaux n’apporteront aucun nouvel avantage à la Compagnie française des&#xD;
Indes Orientales. De plus, l’installation non justifiée de garnisons françaises à&#xD;
Bangkok et Mergui, envoyées au Siam avec l’impulsion du père Tachard après le&#xD;
retour de l’ambassade de Chaumont en France, provoqueront en 1688 une réaction&#xD;
nationaliste des Siamois, menant à la perte du pouvoir de Phra Naraï, à l’exécution&#xD;
de Phaulkon et à l’expulsion définitive des Français du royaume siamois.
Description: B.A.(HONS)FRENCH</description>
    <dc:date>2013-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

