<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>OAR@UM Community:</title>
    <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/6272</link>
    <description />
    <pubDate>Mon, 06 Jul 2026 12:08:53 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-07-06T12:08:53Z</dc:date>
    <item>
      <title>Embodied civic intimacy : small states, symbolic power, and the lived experience of democracy</title>
      <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/147476</link>
      <description>Title: Embodied civic intimacy : small states, symbolic power, and the lived experience of democracy
Abstract: How is democracy embodied in everyday life, and how can lived experience enrich &#xD;
how we measure it? Procedural indices offer fine-grained measurement of &#xD;
institutional architecture but capture less of the affective, embodied, and &#xD;
reputational textures of civic life in small, densely networked polities. Mainstream &#xD;
political sociology compounds this gap by centring large Western states and &#xD;
reducing small-state democracies to narratives of clientelism or elite capture. This &#xD;
thesis develops Embodied Civic Intimacy (ECI), a mechanism most legible in small&#xD;
state conditions but portable to compressed publics more broadly, to explain how &#xD;
compliance, dissent, and belonging are negotiated where visibility and proximity &#xD;
are inescapable, and where democracy is constituted through bodies, silences, &#xD;
and rituals as much as through institutions. The analysis is organised around three &#xD;
strands: the infiltration of elitism, the state management of dissent, and civil &#xD;
society's navigation of patronage networks. The question matters increasingly as &#xD;
compressed visibility, long characteristic of small states, now diffuses through &#xD;
digital publics and surveillance capitalism. &#xD;
Malta and Singapore are compared through a most-similar systems design: &#xD;
postcolonial island states sharing density and colonial inheritance yet diverging &#xD;
sharply in regime trajectory. A convergent parallel mixed-methods design &#xD;
integrates political ethnography, forty elite interviews, discourse analysis, and &#xD;
longitudinal V-Dem and Freedom House data (2004–2024), with divergence &#xD;
between strands treated as analytical evidence rather than measurement error. &#xD;
Extending Bourdieu's symbolic violence and building on Machin's embodied &#xD;
democracy, the thesis shows that despite divergent index scores, both states &#xD;
display convergent civic textures in which neutrality is conspicuous, absence is &#xD;
legible, and silence carries political weight. ECI operates through reputational &#xD;
sanction rather than material inducement or legal coercion. The contribution is &#xD;
empirical (small-state experience), theoretical (a relational, affective lens for ECI), &#xD;
and methodological (enriching quantitative indices with embodied evidence).
Description: Ph.D.(Melit.)</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/147476</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Translating medical language and terminology in dubbing : a case study of Grey’s anatomy in Italian</title>
      <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146941</link>
      <description>Title: Translating medical language and terminology in dubbing : a case study of Grey’s anatomy in Italian
Abstract: This study investigates the field of audiovisual translation by analysing three episodes of the &#xD;
American medical drama Grey’s Anatomy in their Italian dubbed version. The research aims to &#xD;
examine how medical terminology is rendered in the target language, while accounting for the &#xD;
constraints of dubbing. &#xD;
Selected episodes were viewed and transcribed in both their original and dubbed versions to extract &#xD;
instances of medical terminology. These instances formed a dataset that constitutes the basis of the &#xD;
present study, which was subsequently analysed using criteria specifically designed to distinguish &#xD;
medical jargon from general language. &#xD;
The findings indicate that, despite key constraints typically associated with the dubbing modality – &#xD;
such as lip synchronisation and isochrony – which tend to make the adaptation process and the &#xD;
preservation of medical terminology more challenging than in the dubbing of other audiovisual &#xD;
genres, professionals nevertheless opted to prioritise terminological accuracy. As a result, surrounding &#xD;
syntactic structures were often adjusted to maintain both semantic precision and fluency in the target &#xD;
language. However, slight modifications were occasionally introduced to enhance comprehensibility &#xD;
for non-expert audiences. Moreover, the choice of translation strategies varied depending on how &#xD;
medical terminology was integrated into the target-language discourse. The most commonly observed &#xD;
strategies were simplification, explicitation, nominalisation, and dynamic equivalence. &#xD;
Future research could be directed specifically towards investigating how medical terminology in &#xD;
television dramas such as Grey’s Anatomy diverges from the specialised language used in real-life &#xD;
clinical settings. Comparative studies may also explore discrepancies between the terminology &#xD;
employed in fictional portrayals and that used in real emergency contexts, taking into account &#xD;
emotional factors that influence communication, as well as regional variation in medical language. &#xD;
Furthermore, reception studies involving viewers – particularly non-specialists – would be valuable &#xD;
in assessing how medical discourse is perceived and understood by target audiences.
Description: M.Trans.(Melit.)</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146941</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Enhancing Maltese translation company practices : an investigation into the integration of subtitling workflows</title>
      <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146940</link>
      <description>Title: Enhancing Maltese translation company practices : an investigation into the integration of subtitling workflows
Abstract: With the rapid expansion of over-the-top (OTT) platforms and social media, the field of &#xD;
audiovisual translation (AVT) has encountered an increasing need for subtitled content. This &#xD;
demand resulted in Language Service Providers (LSPs) and media localisation companies &#xD;
adapting their subtitling workflows to meet tighter turnaround times and to cater to language &#xD;
combinations that they have never worked with before.  &#xD;
Local LSPs in Malta, however, were not affected by this phenomenon due to the limited &#xD;
perceived need for subtitled content in Maltese. Subtitling is still a primitive AVT mode in the &#xD;
local scenario, and while some local LSPs already do handle subtitling projects, their practices &#xD;
may not yet align with industry standards. To increase the awareness of subtitling in the local &#xD;
scenario and encourage locally based LSPs to expand their business for this service, this &#xD;
research study aims to identify recurrent subtitling practices adopted by foreign media &#xD;
localisation companies and examine how local LSPs align with these norms. Based on the &#xD;
identified gaps, this study also aims to suggest ways in which these workflows can be adapted &#xD;
to fit the current needs of these companies by proposing an alternative step-by-step, cost&#xD;
effective subtitling workflow. To do so, this study adopts a qualitative thematic methodology &#xD;
by conducting semi-structured online interviews with three locally based LSPs and three &#xD;
foreign media localisation companies based in different territories.  &#xD;
The data revealed several recurrent processes that are applied across foreign media localisation &#xD;
companies. It also revealed that local LSPs frequently treat subtitling as an extension of the &#xD;
technical translations that they primarily take up, relying on Computer-Assisted Translation &#xD;
(CAT) tools that may not account for the specific technical constraints of subtitles. To be able &#xD;
to expand their businesses, this dissertation proposes a “hybrid” subtitling workflow that &#xD;
suggests the use of both CAT tools and temporary specialised software licenses to ensure high&#xD;
quality deliverables. By filling this research gap in localisation project management in Malta, &#xD;
this study provides a framework for local LSPs to scale their services. However, the suggested &#xD;
workflows may also be feasible for small LSPs abroad, who encounter similar challenges as &#xD;
those that are based locally.
Description: M.Trans.(Melit.)</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146940</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Translation and migration : the representation of objects in Lou Drofenik’s Birds of Passage</title>
      <link>https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146939</link>
      <description>Title: Translation and migration : the representation of objects in Lou Drofenik’s Birds of Passage
Abstract: This dissertation explores the intersection of translation and migration through an analysis &#xD;
of the role of objects in Lou Drofenik’s novel Birds of Passage. More specifically, the &#xD;
research questions include identifying the role and representation of the objects mentioned &#xD;
in the novel, as well as the effects brought about by the objects. Drawing on the theoretical &#xD;
framework of translationality as developed by Piotr Blumczynski and M. Carmen África Vidal &#xD;
Claramonte, the study examines how material objects function as carriers of cultural &#xD;
memory, identity, and linguistic negotiation in the context of migration. Selected extracts &#xD;
from the novel are translated from English into Maltese to foreground issues related to &#xD;
cultural specificity and the transference of meaning. The study demonstrates the way that &#xD;
objects are represented in the translational journey, by taking into account their symbolic &#xD;
features, cultural references and the way the migrant experience adds on to the experience &#xD;
of translationality. Particular attention is given to culture-specific items and their narrative &#xD;
significance, illuminating the ways in which translation becomes a dynamic process &#xD;
embedded in the migrant experience. This research contributes to the fields of literary &#xD;
translation and migration studies by highlighting the translational function of objects as &#xD;
both symbolic and communicative agents in literary translation.
Description: M.Trans.(Melit.)</description>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2026 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/146939</guid>
      <dc:date>2026-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

