Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/32455
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2018-08-01T18:46:36Z-
dc.date.available2018-08-01T18:46:36Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.citationAbela, A. (2006). Issues in Bible Translation, 7 : translating ovτὀς in 2 John. Melita Theologica, 57(2), 55-61.en_GB
dc.identifier.issn10129588-
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/32455-
dc.description.abstractThe need to reconsider the translation of the second half of this verse in our Bible arose when Rev Prof Donatus Spiteri OFM Cap raised within the Permanent Biblical Commission of the Malta Bible Society, meeting on 12th April 2006, the issue of some grammatical discrepancy between the singular demonstrative pronoun ovτὀς.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Malta. Faculty of Theologyen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_GB
dc.subjectBible -- Versionsen_GB
dc.subjectBible. Greek Criticism, Textualen_GB
dc.titleIssues in Bible Translation, 7 : translating ovτὀς in 2 John 7en_GB
dc.typearticleen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.publication.titleMelita Theologicaen_GB
dc.contributor.creatorAbela, Anthony-
Appears in Collections:MT - Volume 57, Issue 2 - 2006
MT - Volume 57, Issue 2 - 2006

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Issues_in_Bible_translation_7_Translating_OVτὀς_in_2_John_7_2006.pdf303.38 kBAdobe PDFView/Open


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.