Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/6438
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2015-11-13T13:39:59Z-
dc.date.available2015-11-13T13:39:59Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/6438-
dc.descriptionM.A.TRANSL.&INTERPRET.en_GB
dc.description.abstractThis dissertation shall evaluate the genre of political speeches by examining research studies made in relation to Translation Studies. The aim is to identify whether, through translation theory and the application of Critical Discourse Analysis (CDA), translated political speeches have the ability to maintain their power and ideology in the same manner as the Source Text (ST). By doing so one must not only look at translation from a CDA perspective; particularly from Fairclough, van Dijk and Halliday's point of view, but also by means of Translation Theory, such as the notions of hermeneutics, equivalence and translation losses. The importance of this application lies in the ability to understand the ST well, by conducting a thorough examination of the cultural, historical and social contexts in order to provide an adequate understanding. This will hence lead to a suitable translation of the ST into present-day Maltese. By doing so the frameworks opted for shall be put into motion and will be able to test whether the theories selected come into play when producing a Translated Text (TT) related to this genre.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessen_GB
dc.subjectCritical discourse analysisen_GB
dc.subjectSpeeches, addresses, etc., English -- Translations into Malteseen_GB
dc.subjectHermeneuticsen_GB
dc.titleA vast array of political speeches : can the same powerful, historical and timeless effect be maintained through translation?en_GB
dc.typebachelorThesisen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.publisher.institutionUniversity of Maltaen_GB
dc.publisher.departmentFaculty of Arts. Department of Translation, Terminology & Interpreting Studiesen_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.contributor.creatorPortelli Mangani, Francesca-Marie-
Appears in Collections:Dissertations - FacArtTTI - 2015

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
15MATIS011.pdf
  Restricted Access
2.34 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.