Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: The effect of self-revision on the target text : do self-revisions deliteralise the final translation? : a case study
Authors: Borg, Claudine
Keywords: Translating and interpreting -- Research
Literature -- Translations
Issue Date: 2018
Publisher: UCOPress
Citation: Borg, C. (2018). The effect of self-revision on the target text: do self-revisions deliteralise the final translation? : a case study. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 1(1), 15-36.
Abstract: This article investigates the effect of self-revision on the TT and in so doing it also tests empirically Chesterman’s (2011) deliteralisation hypothesis. It examines selfrevisions undertaken in draft versions of a whole literary translation created by an experienced translator. The data analysis methodology draws on Englund Dimitrova’s (2005) and Pavlović and Antunović’s (2013) studies of self-revision. The results indicate that the self-revisions carried out by this study’s participant tend to move the TT closer to the ST, thereby literalising it. They, therefore, challenge the deliteralisation hypothesis. In view of this, more studies testing the deliteralisation hypothesis are needed.
ISSN: 26052954
Appears in Collections:Scholarly Works - FacArtTTI

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
  Restricted Access
734.7 kBAdobe PDFView/Open Request a copy

Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.