Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/37962
Title: It-traduzzjoni mill-iSpanjol ghall-Malti tad-dramm Yerma ta' Federico Garcia Lorca
Authors: Micallef, Christine
Keywords: García Lorca, Federico, 1898-1936 -- Translations into Maltese
Spanish literature -- Translations into Maltese
Translating and interpreting
Issue Date: 2018
Citation: Micallef, C. (2018). It-traduzzjoni mill-iSpanjol ghall-Malti tad-dramm Yerma ta' Federico Garcia Lorca (Master's dissertation).
Abstract: Din it-teżi se tkun qed tiffoka fuq it-traduzzjoni tad-dramm Yerma (1934) ta’ Federico García Lorca, mill-Ispanjol għall-Malti. Matul it-traduzzjoni għamilt analiżi tat-traduzzjoni u tal-istrateġiji li użajt. Se nkun qed nikteb fuq xi teoriji li għandhom x’jaqsmu mat-traduzzjoni tad-drama u kif ukoll tal-poeżija, se niffoka dawn it-teoriji dwar il-problemi li jsib traduttur meta jittraduċi test għat-teatru u se nkun qed nikteb ukoll dwar l-istrateġiji ta’ kif traduttur jista’ jaqleb poeżija minn lingwa għal oħra. Se nsemmi wkoll l-ekwivalenza waqt it-traduzzjoni u l-metodu tat-Think-Aloud Protocols (TAPS). L-għan aħħari ta’ din it-teżi huwa li xi darba tittella’ fuq il-palk u sabiex f’Malta jkun hawn ċertu għarfien dwar il-letteratura Spanjola, speċjalment issa li għandna għad-dispożizzjoni tagħna t-traduzzjoni tad-drammi kważi kollha mit-triloġija famuża ta’ Federico García Lorca li huma Bodas de Sangre, Yerma u La Casa de Bernarda Alba.
Description: M.TRANSLATION&TERMINOLOGY
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/37962
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 2018
Dissertations - FacArtTTI - 2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
18MATTI001.pdf
  Restricted Access
1.75 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.