Please use this identifier to cite or link to this item:
https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/37962
Title: | It-traduzzjoni mill-iSpanjol ghall-Malti tad-dramm Yerma ta' Federico Garcia Lorca |
Authors: | Micallef, Christine |
Keywords: | García Lorca, Federico, 1898-1936 -- Translations into Maltese Spanish literature -- Translations into Maltese Translating and interpreting |
Issue Date: | 2018 |
Citation: | Micallef, C. (2018). It-traduzzjoni mill-iSpanjol ghall-Malti tad-dramm Yerma ta' Federico Garcia Lorca (Master's dissertation). |
Abstract: | Din it-teżi se tkun qed tiffoka fuq it-traduzzjoni tad-dramm Yerma (1934) ta’ Federico García Lorca, mill-Ispanjol għall-Malti. Matul it-traduzzjoni għamilt analiżi tat-traduzzjoni u tal-istrateġiji li użajt. Se nkun qed nikteb fuq xi teoriji li għandhom x’jaqsmu mat-traduzzjoni tad-drama u kif ukoll tal-poeżija, se niffoka dawn it-teoriji dwar il-problemi li jsib traduttur meta jittraduċi test għat-teatru u se nkun qed nikteb ukoll dwar l-istrateġiji ta’ kif traduttur jista’ jaqleb poeżija minn lingwa għal oħra. Se nsemmi wkoll l-ekwivalenza waqt it-traduzzjoni u l-metodu tat-Think-Aloud Protocols (TAPS). L-għan aħħari ta’ din it-teżi huwa li xi darba tittella’ fuq il-palk u sabiex f’Malta jkun hawn ċertu għarfien dwar il-letteratura Spanjola, speċjalment issa li għandna għad-dispożizzjoni tagħna t-traduzzjoni tad-drammi kważi kollha mit-triloġija famuża ta’ Federico García Lorca li huma Bodas de Sangre, Yerma u La Casa de Bernarda Alba. |
Description: | M.TRANSLATION&TERMINOLOGY |
URI: | https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/37962 |
Appears in Collections: | Dissertations - FacArt - 2018 Dissertations - FacArtTTI - 2018 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
18MATTI001.pdf Restricted Access | 1.75 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.