Please use this identifier to cite or link to this item:
https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/15647
Title: | Originary translation in Cormac McCarthy’s the Road |
Authors: | Corby, James |
Keywords: | Discourse analysis, Literary Interpretation (Philosophy) McCarthy, Cormac, 1933- Road -- Criticism and interpretation |
Issue Date: | 2014 |
Publisher: | Literature Interpretation Theory |
Citation: | Corby, J. (2014). Originary translation in Cormac McCarthy’s The Road. Literature Interpretation Theory, 25(1), 20-40. |
Abstract: | Although it might not be immediately evident, Cormac McCarthy’s 2006 novel, The Road, is a work of translation. By this I am not suggesting that there is a hitherto unacknowledged original version of the book in another language. Rather, I would like to reclaim the primary sense of translation and offer it as a description of The Road as a work of “transference; removal or conveyance from one person, place, or condition to another” (“Translation,” def. I.1.a)—a definition of translation now so peculiarly remote as to appear almost catachrestic. |
URI: | https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/15647 |
Appears in Collections: | Scholarly Works - FacArtEng |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
OA - Originary Translation in Cormac McCarthy's The Road.3-23.pdf | Originary translation in Cormac McCarthy’s The Road | 166 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.