Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/129477
Title: Tradurre A passage to India di E. M. Forster : reiterazioni verbali, ritmo narrative e vuoti ermeneutici
Authors: Zulli, Tania
Keywords: Forster, E. M. (Edward Morgan), 1879-1970. Passage to India
India -- In literature
English fiction -- 20th century -- History and criticism
Novelists, English -- 20th century
Issue Date: 2018
Publisher: University of Malta. Institute of Anglo-Italian Studies
Citation: Zulli, T. (2018). Tradurre A passage to India di E. M. Forster : reiterazioni verbali, ritmo narrative e vuoti ermeneutici. Journal of Anglo-Italian Studies, 16, 55-70.
Abstract: L'articolo propane l'analisi dello stile di E.M. Forster nel romanzo A Passage to India (1924), con riferimento alle simbologie verbali, alle reiterazioni e al ritmo della prosa narrativa, argomenti che lo stesso autore tratto dettagliatamente in Aspects of the Novel ( 1927). Questi aspetti stilistico-formali introducono interessanti spunti di riflessione se esaminati in prospettiva traduttologica, ovvero in relazione alla resa del romanzo nella lingua italiana. La traduzione di un testo cosi ricco dal punto di vista semantico-simbolico si muove in uno spazio che supera il piano de! significato, investendo anche i livelli estetico-formali della struttura testuale. La versione italiana analizzata, a firma di Adriana Motti, mostra come alcuni concetti siano veicolati attraverso scelte che investono la forma, in un dialogo tra autore e traduttore in grado di trasmettere messaggi nuovi che possano rispondere a interrogativi sul vuoto ermeneutico e sul silenzio della parola letteraria posti dal testo originale.
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/129477
ISSN: 15602168
Appears in Collections:Journal of Anglo-Italian Studies, vol. 16



Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.