Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: A translator’s appraisal of classical and Hellenistic influences in Flaubert’s Salammbo
Authors: Zahra, Paul
Keywords: Flaubert, Gustave, 1821-1880. Salammbo -- Criticism, Textual
Flaubert, Gustave, 1821-1880 -- Translations into Maltese
Flaubert, Gustave, 1821-1880 -- Criticism and interpretation
Flaubert, Gustave, 1821-1880 -- Symbolism
Issue Date: 2021
Publisher: University of Malta. Junior College
Citation: Zahra, P. (2021). A translator’s appraisal of classical and Hellenistic influences in Flaubert’s Salammbo. Symposia Melitensia, 17, 49-64.
Abstract: In the present autobiographical appraisal my aims are: to mention briefly the reasons why I translated Salammbô; to give the reader of this paper, by means of parallel extracts from the Maltese and English translated texts, a glimpse of the dazzling beauty of Flaubert’s epic prose descriptions; to make the student aware of what I, as a translator became aware of while translating Flaubert, showing how the latter succeeds in creating such an excellent masterpiece by means of intertextual classical references and other non-written materials (in particular the coins that were minted with the name of Gozo on them); and to demonstrate why the reader is set on a course to discover both the Classical and Hellenistic worlds together with antiquity’s command over Flaubert’s imagination. Biblical sources, which this paper will be slightly referring to, are another source abundantly used by Flaubert.
Appears in Collections:SymMel, 2021, Volume 17
SymMel, 2021, Volume 17

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SM Vol 17 pp. 49-64 Zahra.pdf300.7 kBAdobe PDFView/Open

Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.