Dissertations - FacArtTTI - 2021
Collection home page
Statistics
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 12 of 12
Issue Date | Title | Author(s) |
2021 | Exploring fidelity and adaptation in translations of Perrault’s ‘Cendrillon’ : a comparative analysis of rewritings | Vella, Gabriella (2021) |
2021 | French horror into Maltese : translating short stories from Auguste Villiers de l’Isle-Adam’s ’Contes cruels’ | Mula, James (2021) |
2021 | A terminology pertaining to occupational health and safety in the agricultural sector | Bugeja, Quentin (2021) |
2021 | Exploring video game subtitling : a local user-oriented reception study | Sciberras, Alessia (2021) |
2021 | Exploring viewer reception of the Spanish Netflix series ‘La Casa De Papel’ with Maltese inclusive subtitles | Taliana, Warren (2021) |
2021 | ‘The Odyssey’ : expanding horizons through adaptation and rewriting | Psaila, Jeffrey (2021) |
2021 | Subtitling the Italian Rai production ‘Tutto può succedere’ into Maltese : a reception-based experimental study | Bugeja, Nigel (2021) |
2021 | The (un)translatability of humorous discourse on screen : a case study of English into Italian and into Spanish audiovisual translations of ‘Grown Ups’ 1 & 2 | Zammit, Annalise (2021) |
2021 | Translating for the medical and pharmaceutical industry : challenges and strategies | Saliba, Roberta (2021) |
2021 | Translation revision : a case study analysing professional translators revising a technical text | Pace, Charlene (2021) |
2021 | Inside the mind of an audiovisual translator : a journey through the translation and adaptation process of a docudrama text for subtitling and voice-over | Feltre, Ilaria Alice (2021) |
2021 | Ibn Sīnā’s ‘kitāb ɔal-qānūn fī ɔaṭ-ṭibb’ : a translation of sections of the ‘Canon of Medicine’ by Ibn Sīnā into Maltese | Zammit, Darlene (2021) |
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 12 of 12