Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/82897
Title: Inside the mind of an audiovisual translator : a journey through the translation and adaptation process of a docudrama text for subtitling and voice-over
Authors: Feltre, Ilaria Alice (2021)
Keywords: Television plays, English -- Translations into Italian
Historical drama, English -- Translations into Italian
Audio-visual translation
Issue Date: 2021
Citation: Feltre, I.A. (2021). Inside the mind of an audiovisual translator: a journey through the translation and adaptation process of a docudrama text for subtitling and voice-over (Master's dissertation).
Abstract: This study aims at providing a look “inside the mind of an audiovisual translator”, describing the journey of a sample of AV material from source to target and following its development from the perspective of the translator, observing the choices made and the driving factors behind such choices. Three excerpts of a docudrama were selected and translated into Italian using the AVT modes of subtitling and voice-over (VO), in order to discover how the text evolves from source to target in the mind of an audiovisual translator, which factors influence the thought processes behind the decisions taken and whether any comparison or parallel can be drawn between the transformation process of the subtitles versus the VO. Moreover, the possibility of entrusting the same practitioner (or team of practitioners) with both the translation for VO and subtitling has been explored, considering whether it might potentially improve the process.
Description: M.Trans. (Melit.)
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/82897
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 2021
Dissertations - FacArtTTI - 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
20MATTI003.pdf
  Restricted Access
1.9 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.